- · Друзья: 36
-
LED ZEPPELIN - STAIRWAY TO HEAVEN
«Stairway to Heaven» (с англ. — «Лестница на небеса») — песня британской рок-группы Led Zeppelin, выпущенная 8 ноября 1971 года на четвёртом студийном альбоме группы Led Zeppelin IV на лейбле Atlantic Records. Композиция также вошла в концертный альбом The Song Remains the Same. Авторы песни — гитарист группы Джимми Пейдж и вокалист Роберт Плант. Эта песня стала одной из самых знаменитых композиций Led Zeppelin и рок-музыки вообще, а также самой часто проигрываемой композицией на FM-радиостанциях Америки. Между тем, она даже не была выпущена как сингл, а рекламное EP-издание для радиостанций вышло только в 1972 году. Как сингл песня вышла лишь в 2007 году и заняла в хит-параде Британии 37-е место.
В песне можно выделить три отличные друг от друга части: акустическое мягкое вступление в стиле традиционных (даже средневековых) бардов, основная часть с более привычной, но всё ещё мягкой фактурой роковой баллады и заключительная «тяжёлая» часть, включающая гитарное соло.
«Лестница в Небо» стала визитной карточкой коллектива, хотя не выпускалась в виде сингла вплоть до 2007 года. ИменноStairway to Heaven считается вершиной творчества цеппелинов, опередив даже Whole Lotta Love.
Запись песни началась еще в 1970 году. Авторами являются Роберт Плант и Джимми Пейдж. Мелодия родилась у Пейджа из множества разрозненных элементов, которые он записывал на свой магнитофон. Слова же появились у Роберта в тот момент, когда он находился в плохом настроении и внезапно написал вступительные строчки первого куплета.
Из-за этой песни Led Zeppelin обвиняют в плагиате, в частности Джимми Пейджа, поскольку он позаимствовал вступление из песни Taurus группы Spirit.
Песня Stairway to Heaven повествует о женщине, которая верит в то, что всё, что блестит, есть золото. Композиция начинается мелодично, но постепенно напряжение в ней нарастает, тема близится к развязке, которая наступает после отличного гитарного соло.
Ходили легенды, что успех песни стал следствием того, что ди-джеи ставили Stairway to Heaven, чтобы иметь возможность выкурить сигарету, которая тлела именно 8 минут.
На данный момент песня Led Zeppelin Stairway to Heaven входит во всевозможные рейтинги лучших песен в истории рока. Например, в рейтинг лучших рок баллад журнала Rolling Stone.
Говорят, что за границей во многих магазинах по продаже музыкального оборудования запрещается играть Stairway to Heaven. Причина этого - популярный фильм "Мир Уэйна", где во время пробы гитары Уэйн играет именно вступительные аккорды хита цеппелинов.
Однажды в Нью-Мексико ди-джей играл песню целых 24 часа, отмечая переход радиостанции на формат классического рока!
На Stairway to Heaven известно множество кавер-версий: от Дэйва Гроля, Фрэнка Заппы и Gregorian, но они и близко не смогли подойти к оригиналу.
Роберт Плант так говорил об «автоматическом» характере сочинения текста:
"Мы c Пейджем сидели перед камином в Хедли-Грейндж. Пейдж придумал аккорды и наигрывал их мне. У меня под рукой лежали бумага и карандаш, и я отчего-то был в очень плохом настроении. Затем внезапно моя рука начала записывать слова: «Живёт одна дама, которая уверена, что золото – всё, что блестит, и она покупает лестницу в небо». Я продолжал сидеть, уставившись на эти слова, а затем буквально подскочил на месте от изумления." ("I was holding a pencil and paper, and for some reason I was in a very bad mood. Then all of a sudden my hand was writing out the words, 'There's a lady who's sure all that glitters is gold/And she's buying a stairway to heaven.' I just sat there and looked at the words and then I almost leapt out of my seat.")
Джимми Пейдж:
"[Песня] кристаллизовала сущность группы. В ней есть всё, что мы могли сделать, выложились по полной программе. Это была веха. Каждый музыкант хочет сделать что-то качественное и непреходящее, что-то, что сохранится надолго. Мы сделали это с помощью «Лестницы». ("To me, I thought 'Stairway' crystallized the essence of the band. It had everything there and showed the band at its best... as a band, as a unit. Not talking about solos or anything, it had everything there. We were careful never to release it as a single. It was a milestone for us. Every musician wants to do something of lasting quality, something which will hold up for a long time and I guess we did it with 'Stairway.' Townshend probably thought that he got it with Tommy. I don't know whether I have the ability to come up with more. I have to do a lot of hard work before I can get anywhere near those stages of consistent, total brilliance.")
Дискуссии о смысловой составляющей текста песни на музыкальных форумах, в комментариях до сих пор порождают множество трактовок.
Плант объяснил текст Stairway to Heaven как «циничную ремарку о женщине, которая постоянно добивается всего, что хочет, не отдавая взамен ни внимания, ни заботы». ("was some cynical aside about a woman getting everything she wanted all the time without giving back any thought or consideration.")
Впрочем, в другом интервью он сказал:
"В зависимости от того, какой сегодня день, я по-прежнему толкую песню по-разному. И это притом что именно я написал текст." ("Depending on what day it is, I still interpret the song a different way – and I wrote the lyrics.") Да, Роберт Плант 1948 г. р., на момент написания текста ему было 23 года.
Иногда перед исполнением композиции Плант бросал ремарку: "Это песня надежды".
Позже Роберт называл одним из источников вдохновения произведение «Магия в кельтской Британии» антиквара Льюиса Спенса ("Magic Arts in Celtic Britain" by Lewis Spence), но некоторые меломаны до сих пор считают, что песня была навеяна романами Толкина (The Lord Of The Rings by J. R. R. Tolkien).
Влияние Толкина можно услышать во фразе "In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees" что, скорее всего является отсылкой к кольцам табачного дыма, которые выпускал волшебник Гэндальф (Gandalf). "В гостях у Бильбо Гэндальф курил трубку и управлял кольцами табачного дыма: они пролетали через кольца Торина, после чего становились зелёными, возвращались к волшебнику и парили над его головой." Леди из текста песни может иметь сходство с другим книжным персонажем Lady Galadriel (Галадриэль), владычицей Лотлориэна (золотой лес). В книге, действительно, всё что блестело вокруг Галадриэль было золотом. ("The Tolkien inspiration can be heard in the phrase, "In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees," which could be a reference to the smoke rings blown by the wizard Gandalf. There is also a correlation between the lady in the song and the character from the book, Lady Galadriel, the Queen of Elves who lives in the golden forest of Lothlorien. In the book, all that glittered around her was in fact gold, as the leaves of the trees in the forest of Lothlorien were golden.")
Кто-то считает, что упоминание "Леди" – является отсылкой к библейской «Вавилонской блуднице», которая в песне глупо верит, что духовное спасение может быть достигнуто исключительно посредством бессмысленного потребления и безумного приобретения материальных вещей. «Вавилонская блудница» – др. название "Вавилонская шлюха" из Откровения Иоанна Богослова («Апока'липсис»), гл. 17: "И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства её; и на челе её написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным." (Да, термины шлюха и блудница в Откровении не встречаются, это более поздние пояснения.)
текст и перевод
There's a lady who's sure all that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows, if the stores are all closed
With a word she can get what she came for.
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.
There's a sign on the wall but she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.
There's a feeling I get when I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees,
And the voices of those who standing looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.
And it's whispered that soon if we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter.
If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,
It's just a spring clean for the May queen.
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
There's still time to change the road you're on.
And it makes me wonder.
Your head is humming and it won't go, in case you don't know,
The piper's calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know
Your stairway lies on the whispering wind.
And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How ev'rything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.
And she's buying a stairway to heaven.
------------------------------------------
Одна леди считала, что всё, что блестит –
это золото, Лестница в Небо.
Что, закрыт магазин? Не беда, чёрт бы с ним!
По щелчку её пальцев откроют!
Уу, уу,
и она купит Лестницу в Небо.
Надпись есть на стене, только ей-то зачем?
Неужели читать всё буквально?
У ручья на ветвях что-то птица поёт.
Иногда размышленья – ошибка.
Уу, это всё так странно.
Уу, да, реально странно.
И накатит порой, как на Запад смотрю,
и душа моя рвётся отсюда.
А в видениях дым, и деревья за ним,
голоса, и стоит кто-то, смотрит.
Уу, это всё так странно.
Уу, да, реально странно.
Шёпот, что день придёт, если вспомним мотив,
уведёт нас свирель за собою.
И наступит рассвет для всех тех, кто так ждал,
и в лесу будет эхо от смеха.
Слышишь шорох в кустах, не пугайся ты так.
То весна ждёт приход Королевы Мая.
Да, развилка в пути, выбирай где идти,
время есть изменить этот выбор.
Уу, это всё так странно.
Слышишь гул в голове? Этот гул не пройдет.
Так звучит эта дудочка, манит.
Леди, ветер подул, ты же чувствуешь, что
твоя лестница в шёпоте ветра?
И вот идём мы по Пути,
и тени – наших душ длинней.
Мы знаем, Леди впереди,
вся в белом, всё подвластно ей,
всё может в злато превратить.
Но постарайся, слушай звук,
мелодию услышишь вдруг.
А в ней есть всё, она во всём.
Скалою будь, а не быльём.
И она купит Лестницу в Небо.